Goblin adalah salah satu tokoh budaya Internet Rusia modern paling terkenal. Di bawah namanya, banyak terjemahan film yang "benar", animasi dirilis, dan seluruh sumber daya Internet diciptakan. Sangat menarik untuk mengetahui siapa yang bersembunyi di bawah nama samaran ini.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/90/kto-takoj-goblin.jpg)
Kepribadian goblin
Di bawah nama samaran ini adalah penduduk St Petersburg pada usia 52 tahun. Namanya Dmitry Puchkov. Dia terlibat dalam dan terlibat dalam penerjemahan dan pengisi suara banyak blockbuster modern dan hits tahun-tahun terakhir ("Anjing Gila", "Kartu, Uang, Dua Trunk", "Blade", "Lord of the Rings" dan banyak lainnya). Dia juga pencipta blog dengan nama Tynu40k Goblina dan situs Oper.ru, di mana dia berbagi pendapat dengan pembaca tentang peristiwa, fenomena yang terjadi di dunia, dan juga berbicara tentang penciptaan satu atau lain terjemahan film yang “benar”.
Dmitry Puchkov lahir pada 2 Agustus 1961 di Kirovograd, dalam keluarga seorang pria militer. Masa kecil dan masa muda berlalu di Leningrad, tetapi asal-usul ayahnya dari Jerman berperan - Dmitry lulus dari kelas sepuluh di Berlin. Menikah pada 1980. Dia bertugas di ketentaraan, di penerbangan transportasi militer, di mana dia belajar memahami teknologi otomotif. Setelah lulus dari dinas pada tahun 1982, hingga 1992, ia bekerja secara bergantian sebagai sopir truk berat atau montir mobil. Sejak 1992, ia mulai bekerja di kepolisian, tempat ia menerima julukan "Goblin". Dia meninggalkan dinas pada tahun 1998 dengan pangkat letnan senior. Menurut Dmitry, ini disebabkan oleh kenyataan bahwa istrinya sangat sukses dalam bisnis dan memiliki beberapa toko di pusat St. Petersburg.
Eksperimen pertama dengan akting suara dilakukan pada tahun 1999, ketika Dmitry, yang tertarik pada penembak, memutuskan untuk membentuk tim programmer dan melokalkan permainan populer pada waktu itu seperti Gorky 18, Serious Sam dan Duke Nukem, di mana ia sendiri menjuluki banyak karakter. Pengalaman itu berhasil, setelah itu Dmitry memutuskan untuk membuat film.
Akting suara dan terjemahan
Berkat terjemahan-terjemahan itulah Dmitry Puchkov dikenal oleh banyak orang. Distorsi lucu dari makna "Lord of the Rings", "Star Wars", "Boomer", dll. disortir ke dalam kutipan oleh generasi muda awal 2000-an. Dia kemudian pindah dari praktik terjemahan lucu. Sekarang, terjemahan "yang benar" berarti tidak adanya penyensoran dalam film di mana sumpah hadir. Menurut Dmitry, beginilah seharusnya bunyi film asing dalam bahasa Rusia.
Goblin menciptakan sumber daya Megakino yang sekarang terlupakan, di mana, pada kenyataannya, film-film dalam terjemahan penulis dijual. Adalah logis bahwa mereka semua adalah bajak laut dan bersuara satu. Jika Anda yakin pembeli kreasi Goblin, ia sendiri mengemas disk dalam kotak dan mengirimnya melalui pos. Ada cek di dalam kotak, seolah-olah produk berlisensi dibeli. Sekarang Dmitry menolak fakta ini. Hampir semua film yang diterjemahkan oleh Goblin dapat ditemukan di Internet dan diunduh secara gratis.