Selama seratus tahun terakhir, bahasa Rusia yang hebat dan perkasa telah mengalami banyak perubahan. Dan tidak dapat dikatakan bahwa perubahan ini adalah untuk menjadi lebih baik. Terlalu sering terdengar gaul dalam pidato, yang mendorong gaya sastra dan bahkan hanya melek huruf ke pinggiran. Alasan untuk perubahan signifikan dalam bahasa, di tempat pertama, adalah perubahan gaya hidup orang
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/19/pochemu-izmenilsya-russkij-yazik.jpg)
Kemajuan teknologi dan perubahan sosial membuat kontribusi yang signifikan untuk kosa kata. Karena ada objek dan konsep baru yang memerlukan penunjukan mereka. Tapi ini tidak menjelaskan "sekarat" budaya asli dan kekayaan bahasa Rusia. Perwakilan dari generasi yang lebih tua masih mempertahankan dalam kehidupan sehari-hari mereka lebih banyak pidato sastra, karena mereka tumbuh dalam lingkungan yang penuh dengan hal itu. Tetapi orang-orang muda, banyak dari mereka yang "hidup" di Internet, memindahkan bahasa gaulnya ke kehidupan nyata. Fiksi indah dan terutama klasik, di luar kurikulum, tidak dibaca oleh semua orang. Dan jika Anda mempertimbangkan bahwa orang tua di rumah juga berkomunikasi dalam bahasa yang sepenuhnya non-sastra, ternyata dasar untuk ucapan yang benar tidak ada. Pinjaman dalam bahasa Inggris telah menjadi sangat populer. Selain itu, tidak hanya beberapa kata spesifik yang sulit ditemukan analog dalam bahasa Rusia yang digunakan. Tetapi bahkan yang paling biasa pun diganti, misalnya, alih-alih kata "sister, " sekarang modis untuk mengatakan "sister" (saudara perempuan - saudara perempuan Inggris). Orang-orang muda lebih suka berkomunikasi dengan bahasa gaul, dengan cara apa pun mendistorsi dan mengubah pembicaraan, membayar upeti ke mode modern. Bentuk kata-kata vernakular menggantikan sastra. Bahkan penulis dan jurnalis jauh dari selalu berusaha untuk mempertahankan gaya tersebut. Hal ini secara menarik ditulis tentang alasan perubahan pidato dalam buku "Manipulation of Consciousness" oleh SG Kara-Murza, 2009. Dia mengamati "pembersihan" dari bahasa "root", yaitu. kata-kata yang berisi akar dan kumpulan konsep akar terkait. Tetapi justru akarnya yang memungkinkan untuk menangkap hubungan antara kata-kata dengan makna yang berbeda. Pada saat yang sama, kata-kata amuba mulai digunakan, yang asalnya tidak jelas, tetapi mereka dengan cepat menyebar dan menjadi internasional. Bahasa Rusia sangat kaya akan kata dan frasa, yang masing-masing tampaknya memiliki arti yang sama, tetapi membawa konotasi makna tersendiri. Namun, tanpa membaca literatur klasik, tidak ada tempat untuk mengambil semua kekayaan ini. Selain itu, jauh lebih mudah untuk mengingat satu ekspresi daripada beberapa. Bagaimanapun, kehidupan modern sangat cepat dan dinamis. Ini juga menunda jejak spesifiknya. Orang-orang terbiasa berbicara, tidak benar-benar berpikir tentang pengucapan kata-kata yang benar dan transmisi nuansa semantik. Menyedihkan, tetapi bahasa Rusia benar-benar mengalami krisis sekarang. Tapi, tentu saja, semuanya masih belum hilang dan saya ingin berharap bahwa orang akan kembali ke pidato sehari-hari yang benar. Wartawan dan penulis akan mengingat gaya, anak sekolah dan siswa akan mulai membaca dan berbicara lebih banyak dalam bahasa Rusia, dan bukan dalam bahasa slang dan jargon.