Menerjemahkan sebagian besar teks dari bahasa yang sama sekali tidak dikenal adalah masalah yang kompleks. Namun demikian, Anda dapat menemukan jalan keluar dari situasi apa pun dan memilih metode yang paling sesuai untuk Anda. Jadi, untuk menerjemahkan buku ke dalam bahasa Rusia, Anda dapat menggunakan salah satu opsi.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/08/kak-perevesti-knigu-na-russkij.jpg)
Instruksi manual
1
Cobalah temukan di Internet atau di perpustakaan terjemahan karya sastra siap pakai yang menarik minat Anda. Jika buku itu belum diterbitkan di Rusia, hubungi spesialis di agen terjemahan. Ingat bahwa layanan terjemahan dibayar. Jika Anda ingin menyelesaikan sendiri terjemahannya, pertimbangkan beberapa hal.
2
Dalam bahasa asing dari mana Anda ingin menerjemahkan buku, mungkin ada lebih sedikit kata daripada di Rusia. Ini menciptakan kesulitan tertentu, karena kata yang sama dapat diterjemahkan dengan cara yang berbeda. Fokus pada konteksnya, pahami makna kalimat sebelumnya dan selanjutnya, maka akan lebih mudah bagi Anda untuk memilih terjemahan yang tepat.
3
Ingat bahwa satu kata dalam penilaian independennya dapat memiliki satu terjemahan, tetapi jika Anda menambahkan kata depan (atau berakhir) pada kata ini, artinya akan berubah. Hal yang sama berlaku untuk sirkulasi dan frasa ucapan yang berkelanjutan. Persiapkan literatur pendukung - kamus, ungkapan, buku referensi. Anda tidak dapat melakukannya tanpa mereka.
4
Lebih baik memilih publikasi seperti itu di mana beberapa opsi untuk menerjemahkan kata-kata asing ditawarkan sekaligus dan kasus penggunaannya dijelaskan. Tuliskan kata-kata yang tidak dikenal dengan opsi terjemahan dan baru kemudian gabungkan kata-kata itu ke dalam kalimat. Ketika Anda melihat seluruh gambar (menerjemahkan semua kata yang tidak dikenal dalam kalimat), akan lebih mudah untuk membuat terjemahan yang benar.
5
Anda juga dapat mencoba menerjemahkan sebagian besar teks menggunakan aplikasi penerjemah yang terinstal di komputer, atau online di situs yang sesuai. Dengan menggunakan program-program semacam itu, ingatlah bahwa dalam kebanyakan kasus mereka hanya memberikan terjemahan literal, sehingga makna dari beberapa kalimat mungkin hilang. Baca kembali hasilnya dan perbaiki, dipandu oleh logika.